transfer
常用用法
- transfer的基本意思是“转移”,指把某物从一地转移到另一地,也可表示感情的转移。引申可作“迁往”“传给”解。用于法律,可指通过合法手段把动产或不动产从一个所有者交给另一个所有者。
- transfer可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时接名词或代词作宾语。
- transfer用作不及物动词,可表示“调(往),转(学),转(车、船),迁(往别处)”等,表示“调动”时指在同一大公司、单位、大集团中工作或任职变更,不强调升职或降职,只是工作性质的变化。
- transfer后接介词短语from...to...表示“从…转到…”; 后接介词to表示“(使)转到〔调离,迁到〕”。
- transfer的过去式和过去分词均为transferred。 返回 transfer
v. (动词)
词语辨析
- 这组词都有使某人或某物从一个地方到另一个地方的意思。其区别是:
- 1.carry表示“带、运、拿、搬”,没有明确的方向性,着重指用某一“方式”带或运;convey指以某种方式或由某一“途径”将人或物运送至某地;transport指把货物或人从一地运到另一地,含有“运送到目的地”的意思;transfer指把人或物从一处“转送”到另一处;而transmit的意思是“传播”“传送”。例如:
- The seeds of dandelion were carried to the meadow by the wind.风把蒲公英的种子吹到草地上。
- The truck conveyed the furniture.这辆货车运送家具。
- Those passengers were transported by a Boeing 747.那批旅客是用波音747飞机运送的。
- Please have my luggage transferred to the railway station.请把我的行李转到火车站去。
- The station transmits from 6 a.m. until midnight.电台从早晨6点开始播音,一直持续到半夜。
- 2.carry可引申表示为“传染”;convey可借喻表示“表达”或“传达”;transfer则可引申表示“调动”。例如:
- Many serious diseases are carried by insects.许多严重疾病都是由昆虫传染的。
- I can't convey my feelings in words.我无法用言语来表达我的情感。
- We transport logs by train.我们用火车运送圆木。
- 这组词都可表示“移动”。其区别是:
- move主要指改变位置或姿势,是这组同义词中使用最广泛的; remove着重于离开或脱离原来的位置、处所、职位、职业等,作一种新的、有时是暂时的安排或改变,多是有意识地移动; shift着重于位置或方向的改变,常用于口语中,它还带有不稳定、不安的含义; transfer指从一个容器、车船等交通工具,或者所有制转换到另一个容器、另一种交通工具或所有制中。例如:
- He removed the child from the class.他把小孩从班上带走。
- He shifted impatiently in his seat during the long speech.在听冗长的报告时,他不耐烦地在座位上挪来挪去。
- At London we transferred from the train to a bus.在伦敦我们由火车改乘公共汽车。
- 这些动词均可表示“从一处移往另一处”之意。
- move普通用词,指从一处到另一处的任何距离的转移。
- shift侧重位置与方向的改变。
- transfer一般表示转送、移交或迁移,尤指交通运输中的换乘或职务的调动等。
- remove作“移动”解时,与move可换用,还可指撤职或开除学藉等。 返回 transfer