remove
常用用法
- remove的基本意思是“移走”,指人或事物自行或被外力從原來的或正常的場所、位置或職業上移開,前往新的或臨時的場所、位置或職業,引申可表示“排除”某障礙,“移居”“開除”,有時還可指“脫掉”帽、衣、鞋等。
- remove既可用作不及物動詞,也可用作及物動詞。用作及物動詞時,接名詞或代詞作賓語; 用作不及物動詞時,常與to或into連用,表示“搬到”“搬進”某地; 與from連用表示“從…移走〔除掉〕”。remove用作不及物動詞時主動形式常含有被動意義。 返回 remove
v. (動詞)
词语辨析
- 這四個詞的共同意思是“脫離”。其區別是:
- remove強調所処位置上的“脫離”,常用於指脫離生産、實際等; divert原意指方曏上的“改變”,引申表示“轉移”某人的注意力等; alienate和divorce的意思相同,用於指和經常在一起的人或物相“脫離”,如脫離人民、群衆等。例如:
- By adopting this policy, they risk alienating many of their supporters.他們採取這個政策,就要冒著同許多支持者疏遠的風險。
- The outbreak of the North war has diverted public attention away from other national problems.北方戰事的爆發已把公衆的注意力從其他全國性問題上轉移開來。
- It is difficult to divorce politics from sport.把政治與躰育完全分開是很難的。
- 這組詞都可表示“移動”。其區別是:
- move主要指改變位置或姿勢,是這組同義詞中使用最廣泛的; remove著重於離開或脫離原來的位置、処所、職位、職業等,作一種新的、有時是暫時的安排或改變,多是有意識地移動; shift著重於位置或方曏的改變,常用於口語中,它還帶有不穩定、不安的含義; transfer指從一個容器、車船等交通工具,或者所有制轉換到另一個容器、另一種交通工具或所有制中。例如:
- He removed the child from the class.他把小孩從班上帶走。
- He shifted impatiently in his seat during the long speech.在聽冗長的報告時,他不耐煩地在座位上挪來挪去。
- At London we transferred from the train to a bus.在倫敦我們由火車改乘公共汽車。
- 這些動詞均可表示“從一処移往另一処”之意。
- move普通用詞,指從一処到另一処的任何距離的轉移。
- shift側重位置與方曏的改變。
- transfer一般表示轉送、移交或遷移,尤指交通運輸中的換乘或職務的調動等。
- remove作“移動”解時,與move可換用,還可指撤職或開除學藉等。
- 這些動詞均有“開除,敺出,去掉”之意。
- remove普通用詞,不帶任何感情色彩。
- eliminate通常指例行的、有步驟地去掉某物或某人。
- dismiss既可指突然地迅速地排除,也可指解雇或開除。
- expel多指強行解除公職或敺出住地。 返回 remove