familiar
常用用法
- familiar的基本意思是“熟悉的,通曉的”,指由於經常接觸或長時間交往而像一家人一樣彼此熟悉、了解,以至於言談自如,甚至不拘禮節,隨便甚至放肆。引申可表示“非正式的”“隨便的”“冒昧的”“放肆的”。無比較級和最高級形式。
- familiar在句中可用作定語或表語。
- familiar與with連用時,還可作“通曉”解。 返回 familiar
adj. (形容詞)
词语辨析
- 這兩個短語的共同意思是“熟悉”,都可用作表語或後置定語。其區別是:
- 1.familiar to的意思是“爲…所熟悉”,其主語可以是人,也可以是物,賓語通常是人,而familiar with的意思是“熟悉…”,其主語衹能是人,而賓語是所熟悉的內容或物。例如:
- 許多人熟悉他的名字。
- His name is familiar to many people.
- Many people are familiar with his name.
- 2.familiar with後接事物時,可作“精通,通曉”解。偶爾也見familiar to作此解,但不如前者普遍和自然。例如:
- He is familiar with four languages.他通曉四國語言。
- French is as familiar to him as English.他對法語就像對英語那樣精通。
- 3.familiar with後接人時,還可作“同…親密”解, familiar to僅表熟悉,無此含義。例如:
- He made himself much too familiar with my wife.他對我妻子親昵得太過分了。
- He was familiar to her.他是她熟悉的人。
- 這三個詞的共同意思是“親近,親密”。其區別是:
- familiar指經常接觸,長時間的交往使彼此熟悉,親近,甚至隨便,不拘小節; close指由於感情、愛好、興趣等方麪的接近而趨於親近,也指關系上的親密; intimate是正式用語,指由於有某種關系(如血緣關系、朋友關系等)或深刻了解彼此的思想感情,或有共同的愛好、志曏而親近。例如:
- His familiar behaviour annoys me,I don't know him at all well.他隨便的態度使我很不自在,其實我和他一點也不熟悉。
- They are close friends.他們是親密的朋友。
- He is on intimate terms with my father.他和我父親的關系很親密。 返回 familiar