visit
常用用法
- visit用作名词的意思是“来或去见某人或到某处访问”“参观”“游览”“逗留”。在口语中还可指“聊天,谈话”。
- visit的基本意思是“访问某人或某地”,即“访问”“探望”“参观”“视察”“逗留”“出诊”,指因为礼节、友谊、生意或职责的需要而来到某人处并短时间地与其呆在一起,也可指较长时间地以客人身份在某人家里或所去休息、娱乐、观光的地方居住。引申为“(疾病、灾害等)侵袭”“降临”“惩罚”“施加报复或报应”。
- visit既可用作不及物动词,也可用作及物动词。用作及物动词时,接名词、代词作宾语。可用于被动结构。 返回 visit
n. (名词)
v. (动词)
词语辨析
- 这组词均有“拜访”之意。它们之间的区别是:
- 1.从语气上说:visit是正式用语; call比较正式; drop in则是日常用语,有“顺便”“不定期”的意味; see一般用于亲友间的访问。例如:
- The foreign delegation is visiting in Beijing.外国代表团正在北京访问。
- The Britain Ambassador called on Premier Zhou Enlai yesterday.英国大使昨天拜会了周恩来总理。
- He sometimes drops in to see me in the evening.他有时晚上来看我。
- I'll go to see my parents tomorrow.明天我要去看望父母。
- 2.在使用场合上:call和visit都可用于社交和公务,但医生到病人家出诊则要用visit。例如:
- I visited〔called〕 on the foreign guests yesterday.昨天我走访了外国客人。
- In China, restaurant and hotel kitchens are visited〔called〕 on regularly by officers of public health.在中国,卫生人员经常检查饭店和旅馆的厨房。
- The doctor is out.He went to visit an emergency case.医生不在。他有急病号,出诊去了。
- 3.call的时间一般都很短暂,而visit逗留的时间则较长。试比较以下两个句子:
- I shall call on you this afternoon.
- 今天下午我去拜访您。
- When he visited us last year he told us a story every evening.
- 去年他来我们这儿作客时,每晚都给 我们讲一个故事。
- 4.visit在英国较少用,一般情况下都用call。如果用了visit,则含有“逗留几天”或“出于公务〔职务〕的要求”的意思。
- 5.社交场合用的“名片”英美说法不同。美国称calling card,英国称visiting card。
- 这些动词或词组均含有“拜访,访问”之意。
- call on社交上的正式用语,指无目的、礼节性的短暂拜访,访问者与被访问者之间一般只有社交或公务关系。
- see常用词,含义广泛,既可指接受他人来访,又可指去访问他人。
- visit正式用词,强调出于工作需要的访问,也指亲戚朋友间的看望。
- drop in多指在计划之外或事先未打招呼的偶然、顺便访问。也可指参观。 返回 visit