shoot
常用用法
- shoot的基本意思是“射”。指开枪等“射击”,可指“射”的动作,也可指“射中”或“射死”的结果。用作及物动词时其宾语通常是人或动物等。
- shoot还可指体育运动中的“投篮”“射门”,用于比喻也可指投来目光、射来亮光等。
- shoot还可以作“疾驰( vi. )”“飞速通过( vt. )”解,表示使某物沿方向突然或迅速运动,不强调动作的突然性,只强调动作的持续和延伸。
- shoot还可作“拍摄”“刺痛,剧痛”“玩”“击出”“说出”“注射”等解。
- shoot可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时可接名词或代词作宾语,也可接同源宾语或双宾语。还可接以形容词充当补足语的复合宾语。用作不及物动词时常接动词不定式作目的状语。
- 表示“用枪打死”时,美国人说shoot to death; 而英国人说 shoot dead。
- shoot用作名词的基本意思是“射击的场合”或“狩猎,狩猎区,狩猎队”。
- shoot还可作“嫩芽,幼苗,嫩枝”解。 返回 shoot
v. (动词)
n. (名词)
词语辨析
- shoot和shoot at所表达的含义不同:shoot表示射中、射伤或射死; 而shoot at表示瞄准向某人或某物射击,但不一定射中。
- 这两个词都可指“投射”,都强调起动的突然性。dart侧重起动后运动的快速与笔直,而shoot侧重运动的持续和延伸。
- 这组词都有“杀(死)”的意思。其区别是:
- 1.kill是一般用语,指任何致死的行动,不能表示“杀而未死”; murder主要指用非法手段蓄意地、有预谋地杀害某人; shoot专指用枪打死或用非法手段暗杀某人,本词有“打(杀)而未必死”之义,故若强调“打(杀)死”时需要其他词的辅助,常见的结构有:
- shoot...and kill..., shoot...to death, shoot...dead等; hang特指“绞死或吊死”。例如:
- She killed him with a hammer.她用铁锤砸死了他。
- He was murdered by his brother.他被他哥哥谋杀了。
- He shot a lion with his rifle.他用步枪打中一头狮子。
- He was hanged for murder.他因杀人而被绞死。
- 2.kill的宾语可以用于人,也可用于动物、植物; shoot的宾语可以用于人,也可用于动物; murder, hang的宾语只用于人,不能用于动物、植物。例如:
- The frost killed the flowers.严霜使花枯死。
- He shot a bird and killed it.他打中了一只鸟,并且把它打死了。
- She murdered her husband.她谋杀了她的丈夫。
- He hanged himself in sorrow after his wife died. 他妻子死后,他在悲痛之下吊死了。
- 这组词都有“树枝”的意思。其区别是:
- 1.branch为树枝的统称; twig指大树枝的细枝、嫩枝; shoot指植物的芽、嫩枝、新梢、苗; spray尤指有叶有花的树枝、花枝。
- 2.branch不分大小粗细; bough比较大; shoot最幼小; spray比shoot稍大、稍长一点。
- He broke off a branch.
- 他折断了一根树枝。
- They built their small shelter with boughs.
- 他们用大树枝搭起他们的小掩蔽处。
- A few tender shoots of green had started to appear.
- 几颗绿色的嫩芽开始出现了。
- Dry twigs are good to start a fire with.
- 干燥的细树枝用来生火很好。
- 这些名词均含有“枝”之意。
- branch普通用词,泛指树木比bough小一些的大枝或小枝,也可用于引申意义。
- limb多指主枝或大枝。
- bough指主枝或粗大强壮的枝。
- shoot指植物或灌木刚长出的新枝、嫩枝或嫩芽。 返回 shoot