promise
常用用法
- promise作“允诺”“答应”解时,是指作出口头或书面的许诺,答应别人自己去做某事,但仅指主观意愿,并不一定能实现或有实现的基础。
- promise用作及物动词,其后可接名词、代词、动词不定式或that从句作宾语,也可接由名词、动词不定式、that从句充当直接宾语的双宾语,其间接宾语可以转换为介词to的宾语。
- promise也可作“有可能”“给人以…指望”解,可用作不及物动词,也可用作及物动词; 用作及物动词时接名词或代词作宾语。
- promise作名词的基本意思是“承诺,诺言”,是可数名词; promise也可作“希望,出息”解,可用来指人的出息,也可用来指事情有希望,是不可数名词。
- promise有时可接动词不定式或that引导的从句来充当定语或同位语。 返回 promise
v. (动词)
n. (名词)
词语辨析
- 这两个词都可译为“答应”,其区别是:
- allow含义是“允许”,而promise含义是“应承”。例如:
- He has allowed me to come.
- 他允许我来。
- He promised me to come.
- 他答应我他会来。
- 这两个词都有“答应”的意思。其区别是:
- promise是“自己主动答应”这一概念,含有自觉主动的意味; 而consent则是“答应人家的要求”,含有被动的意味。试比较:
- Our director has promised to make a speech.
- 我们的主任已答应作个报告。
- (是他主动答应的)
- We asked our director to make a speech and he consented.
- 我们要求主任作个报告,他答应了。
- (是我们要求的)
- 这组词都有“允诺”的意思。其区别是:
- promise指作出口头或书面的许诺,但仅指主观意愿,并不暗示一定能实现或有实现的基础; engage指在正式或重大场合用誓言、条约等许下有约束力的诺言或作出可以信赖的保证,尤指订婚; pledge指用行动或言语作出庄严的许诺或正式保证; covenant指订立双方或多方共同遵守的协议; contract指订立慎重并且通常有法律效力的合同或协议。例如:
- Our son is engaged to a nice young girl.我们的儿子已跟一位漂亮的女孩订了婚。
- I covenant to pay 5000 pounds a year to help rebuild the college.我立约保证每年将付5000英镑帮助重建学院。
- They have pledged that any detail given to them will remain confidential.他们已保证,给他们提供的任何细节将予以保密。
- Many councils are contracting out services such as rubbish collection to private companies as a way of cutting costs.许多市政会把垃圾收集这样的服务项目包给私人公司以减少费用。
- 这两者均含有“许诺”之意。其区别是:
- promise指“许诺”,只指意图,而不指义务,只指美好的愿望,不指坏的意图; keep one's word则指作出promise后遵守自己的诺言。例如:
- He promised to come and see me today, but he failed to keep his word.他答应今天来看我,但他没能守约。
- I'll keep my word;I'll tell him everything.我将遵守诺言,把一切告诉他。
- 这两个词的共同意思是“允许”。其区别是:
- permit通常含有积极地、正面地“允许”的意义,例如通过法令或正式条文“允许”某件事; promise 作“答应”解时,含有“保证”之意,指答应或保证自己要做某一件事。例如:
- He has promised a thorough investigation into the affair.他已经答应彻底查办此事。
- They promised me an immediate answer.
- They promised me to give an immediate answer.
- They promised me that they would give an immediate answer.
- 他们答应我立即作出答复。 返回 promise